I was born and brought up in the UK and obtained my BA (Hons) in Applied Modern Languages at Newcastle-upon-Tyne Polytechnic in 1977. My studies took me on a work placement to France, where I spent 6 months in La Rochelle attending the university for a few months and then working in the tourist office for the summer season.
Following my marriage to my French husband in early 1978, we settled in Poitiers. For the first few years I spent my time getting to grips with the French administrative system and bringing up our young family.
Translation has been my passion ever since it was an integral part of my course work both at school and university. I take great pleasure in translating written work, whether for professional reasons, as a service for friends or in my voluntary work. I am privileged to have grown up in an English-speaking culture (UK) and later have been “adopted” by the French-speaking community here in France where I have spent the greater part of my life. We live in a multicultural world where it is not given to everyone to understand several languages. My ambition is to put my knowledge and experience to use firstly in the world of translation and secondly at the service of those who struggle with everyday life here in France.
My husband and I have brought up a family of three children, accompanied them through their schooling and higher education and seen them all settled into their individual family lives.
I have worked in many varied areas such as tourism, commerce, secretarial work, proofreading and design of online/correspondence courses and finally spent 12 years as a bilingual secretary in a pharmaceutical research company where the bulk of my work consisted in writing/proofreading protocols, procedures and reports in English.
Having lived in France for a considerable number of years now, I am completely bilingual and well integrated into the French way of life, culture and administrative system. I play Scrabble in a French club and participate in tournaments. I also do voluntary work where my linguistic abilities come in very useful – translation for an association sponsoring Third World children, occasionally for TWB (Translators Without Borders) and my local food bank where we help a large number of immigrants from various countries.